日本立食燒肉店,最平 30円一塊肉!
【info】治郎丸
地址:東京都 新宿区 歌舞伎町 1-26-3 かぶきビル 1F
官網查詢其他分店:http://jiroumaru.jp
香港人去日本,除了壽司、刺身、拉麵等美食外,燒肉可謂是不能錯過的名菜之一。但走進燒肉店,菜單上的一堆日文字,和看起來款款也大同小異的肉類圖片,遊客真的一頭霧水。即使菜單上貼心地附有中文翻譯,通常翻譯的質素都令人不敢恭維。不想亂點一通,就要看看這篇日式燒肉肉類名稱教學!
日本人千年不吃肉!?
當人人都把去日本食燒肉視為常識的時候,原來日式燒肉其實並非那麼傳統的日本料理。事實上,由於宗教的關係,日本人過去很長的時間並不吃獸肉(豬、牛、雞、羊等等),只吃魚肉。公元 675 年天武天皇也曾頒令禁止肉食,雖然也有一些例外可以吃肉的情況,但普遍而言日本人並沒有經常吃肉的傳統。
事隔 1200 年,到了 18 世紀中後期明治維新,日本人才開始提倡學習西方吃肉。當時吃肉被視為文明的象徵,明治天皇希望國民吃肉可以變得像西方人一樣強壯健碩。而燒肉店的出現,其實是到了戰後才開始蓬勃起來。
Google Translate 都幫你唔到
語言和文化息息相關,一種文化內沒有的東西,自然也沒有相應的語言來表達。對於長年不吃肉的日本人而言,形容肉的名詞自然也沒有那邊講究,很多名稱都是假借英文、韓文等外來語而來,而這些語言的原意本來並不是指肉的特定部位,因此即使直接用 Google translate,你也不會明白到底是甚麼肉。日式燒肉以牛肉為主,以下為你解構幾款燒肉店經常出現的肉的名稱,以後就不用靠 Google translate 了!
カルビ(karubi)
幾乎在所有燒肉店的菜單都會看到「カルビ」。「カルビ」從韓文的「갈비」直接音譯過來,韓文原意是肋骨旁邊的肉。但日本人分肉類,其實並非用部位來分,而是用肉質來分。當他們說「カルビ」時,指的其實是油脂較多,吃起來口感較嫩滑的牛肉,通常是燒肉店的主打。因此「カルビ」不一定是肋骨旁的肉,但大多是上盛、高質的肉。除了燒肉之外,「カルビ」也常用來做牛肉飯。
很多店家會再把「カルビ」再分成「極上カルビ」、「特選極上カルビ」等等,其實都是視乎店家,沒有客觀的標準。
ロース(rosu)
「ロース」來自英文的「roast」,原意是炙烤。但日本人說的「ロース」,卻不一定是炙烤過的用,而是指從肩到腰等部位的背肉,脂肪較少。「ロース」也可再細分成靠近肩部的「肩ロース」(kata-rosu)、靠近背部的「リブロース」(ribu-rosu)、靠近腰的「サーロイン」(saroin,西冷)等等。「肩ロース」常常用作做壽喜燒和 shabu-shabu,「リブロース」、「サーロイン」則是煎牛扒的常見部位。「カルビ」和「ロース」可謂是日式燒肉的兩大宗。
バラ(bara)
ハラミ(harami)
タン(tan)
↓透過發佈帖文賺取收入!立即參加!↓
↓立即睇打卡熱點/地道隱世美食/必買手信等!↓