圖:Ptt
日本旅遊景點不時有簡繁兩譯方便遊客,近日有台灣遊客到訪奈良時,發現簡繁兩譯的字眼竟然不相同!網友更戲言「抓到日本人歧視大陸人」。
網友發現在奈良市觀光地圖下的細字,簡體寫道「請隨便拿」;而繁體是「請自由拿取」惹起網民激烈討論箇中原因。最多的解釋是「中國人沒自由 ,所以不能說自由」,「中國字典裡沒有自由一詞」。更有點網民笑指「自由為違禁用詞已被屏蔽」。日本人深明這一點,所以簡體以「隨便」一詞代替。
此翻譯被港台網友大讚,指日本人真的很厲害,連運用外文標語都能抓到精髓。
來源:Ptt
【延伸閱讀:日本針對中國遊客公佈遊京都19項禁忌】
下頁:港人在大阪著名壽司店遭無理對待 網友:我都受過依間嘢氣
【搶先送❗】Rollink可摺疊行李箱🧳!↓
↓ 全球最薄!免費成為全港首批用家 ↓
↓ 全球最薄!免費成為全港首批用家 ↓
↓【必收藏】最新深圳食買玩攻略!↓↓
↓ 大灣區一小時生活圈!最新打卡熱點/熱門美食等!↓
↓ 大灣區一小時生活圈!最新打卡熱點/熱門美食等!↓