圖:Ptt
日本旅遊景點不時有簡繁兩譯方便遊客,近日有台灣遊客到訪奈良時,發現簡繁兩譯的字眼竟然不相同!網友更戲言「抓到日本人歧視大陸人」。
網友發現在奈良市觀光地圖下的細字,簡體寫道「請隨便拿」;而繁體是「請自由拿取」惹起網民激烈討論箇中原因。最多的解釋是「中國人沒自由 ,所以不能說自由」,「中國字典裡沒有自由一詞」。更有點網民笑指「自由為違禁用詞已被屏蔽」。日本人深明這一點,所以簡體以「隨便」一詞代替。
此翻譯被港台網友大讚,指日本人真的很厲害,連運用外文標語都能抓到精髓。
來源:Ptt
【延伸閱讀:日本針對中國遊客公佈遊京都19項禁忌】
下頁:港人在大阪著名壽司店遭無理對待 網友:我都受過依間嘢氣
↓【出Post賺現金賞】《社群》助您發展創作者事業↓↓
↓透過發佈帖文賺取收入!立即參加!↓
↓透過發佈帖文賺取收入!立即參加!↓
↓全新旅遊主題登場↓
↓立即睇打卡熱點/地道隱世美食/必買手信等!↓
↓立即睇打卡熱點/地道隱世美食/必買手信等!↓